The Czech lyrics for "The Old Gumbie Cat", translated by Michael Prostějovský for Prague 2004.
Lyrics[]
Credit to ndm.cz
"Moura, kočka domácí"
Rozumbrad:
Znám Mouru, kočku domácí, s ní v přízni žít se vyplácí.
Má v čmouhovatém kožíšku pár tygřích pruhů na bříšku.
Všem přes den ráda překáží, když rozjímá na zápraží.
Tam dřímá, dřímá, spí a sní po dlouhou řadu mouřích dní.
Dlouhou řadu mouřích dní.
Dželína, Demetra and Bombalerína:
Když k půlnoci spí všichni, vládne už klid,
Moura plíží se přízemím, začíná žít.
Pak v nejhlubším sklepení vytyčí ring
a bez výstrah spustí kočičí swing.
Všechny myši si dá hned seřadit v šik.
Moura:
To netrvá dýl než moment a mžik.
Dželína, Demetra and Bombalerína:
Je posedlá myšlenkou zlepšit jim mravy.
A zkouší též -
Moura:
pečovat o jejich zdraví.
Rozumbrad:
Znám Mouru, kočku domácí, s ní v přízni žít se vyplácí.
Však v síni bijou na poplach, když drápem visí v záclonách.
Když cvičí šváby potají, jak pilní žáčci mlaskají.
Též ráda dřímá, spí a sní po dlouhou řadu mouřích dní.
Dlouhou řadu mouřích dní.
Dželína, Demetra and Bombalerína:
Jó, z netvora potvora, z potvory tvor.
To jen žádá si dril a my máme tu vzor.
Prý píle je lékem.
Moura:
Ne chytat lelky!
Dželína, Demetra and Bombalerína:
Myši maj’ talent.
Moura:
Jsou pilné jak včelky.
Dželína, Demetra and Bombalerína:
Neboť z Moury jde strach, někdy málem i děs.
Její pohled je blesk, který z nebe se snes’.
Moura:
Není úniku z žádné ze světových stran.
Dželína, Demetra and Bombalerína:
To když Moura jen mžourá a v hlavě má plán!
(Tap break)
Všichni:
Nám zbývá pouze jí slávu vzdát!
Moura:
Díky vám všem!