The Russian lyrics for "The Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles", translated by Alexey Kortnev for Moscow 2005.
Lyrics[]
Credit to alexandr-babenko.narod.ru
"Битва Пекинесов с Дворняжками"
МАНКУСТРАП:
Джелли-коты спешат на бал
Разузнать, кому достанется шанс.
Старик Дьютерономи кошек созвал.
Радуйтесь, джелли! Он средь нас!
Об ужасной битве пекинесов с дворняжками
С отчетом о тех делах, что творили попутно мопсы и пуделями.
И о том, что сделал с ними сам Грозный кот!
Дворняжки всегда, это знает любой,
Зовут пекинесов на праведный бой,
Так что свары идут одна за одной.
Ну, а мопсы и пудели – мирный народ,
И война между ними почти не идет.
Ну, не больше пяти укушенных в год.
К великому дню, о котором пою,
Две недели они не встречались в бою,
Что вовсе не принято в нашем краю.
А пес-полисмен отлучился с поста,
И многие думают, что неспроста,
Видно, чтоб оприходовать граммов полста.
По улице мирно гулял пекинес.
Вдруг выходит дворняжка - и наперерез.
Не то чтобы кто-нибудь в драку полез,
А сначала шел переговорный процесс.
Примерно так:
РАМПЛТИЗЕР И ПОНСИВАЛЬ:
Тяф! Тяф! Тяф! Тяф!
Тяф! Тяф! Тяф! Тяф!
МАНКУСТРАП:
Пока весь квартал не стоял на ушах!
Но любой пекинес - это, как ни прикинь,
По сути – китаец, в душе – Шао-Линь.
Они меж собою всегда заодно,
Их выстави в дверь – они лезут в окно,
Ну, как будто в Гонконге снимают кино!
Как толпой налетели, как стали рычать,
Да все по-китайски, убей - не понять.
Но и наша дворняжка – особенный зверь,
И дерется не хуже китайцев, поверь.
АНСАМБЛЬ:
В разных странах свои породы,
У немцев, валлийцев, датчан,
У северных диких народов,
А может и у россиян;
Кто лохмат, кто завит по моде,
Только трусов никто не встречал.
И если границу нарушишь,
Мы тебе эту песню споем
Ты рискуешь быть сильно укушенным
Даже самым покладистым псом!
МАНКУСТРАП:
Но у наших дворняжек – шотландские корни,
Собак поколения высокогорных!
И вот они вышли на площадь рядами
Каждый хвост – будто знамя над их головами.
Даже мопсы, и пудели рады войне
Не важно, кто с кем, и на чьей стороне,
Всем хочется в бой.
Вот так:
АНСАМБЛЬ:
Тяф! Тяф! Тяф! Тяф!
Тяф! Тяф! Тяф! Тяф!
МАНКУСТРАП:
Пока весь квартал не стоял на ушах!
МАНКУСТРАП:
Колышется строй и растет напряженье,
Собачьей толпой перекрыто движенье!
Волнуются жители, дети не спят,
А сердечники в «Скорую помощь» звонят.
И тут из подвальчика возле ворот
Вдруг вышел не кто-то,
А сам Грозный кот!
Глаза его ярко, как пламя, сияли,
Зевнул он, и челюсти страх нагоняли,
Глядел он, как будто пророчил погибель
И шерсть на загривке так яростно... вздыбил!
Увидев его силуэт геркулесов,
Дворняжки забыли своих пекинесов.
Внезапно герой совершает прыжок!
И трусливо бросаются псы наутек.
Когда полицейский вернулся на пост,
Нигде ни единый не виден был хвост!
АНСАМБЛЬ:
Так славься навеки герой - Грозный кот!
СТАРИК ДЬЮТЕРОНОМИ:
Кошки на псов идут войной.
Псы на котов идут войной.
И лишь в земле их ждет покой!
| v • e Musical Numbers - Russian Translation | |
|---|---|
| Productions | Translation by Alexey Kortnev for Moscow 2005. |
| Act One | Jellicle Songs for Jellicle Cats • The Naming of Cats • The Invitation to the Jellicle Ball • The Old Gumbie Cat • The Rum Tum Tugger • Grizabella: The Glamour Cat • Bustopher Jones • Mungojerrie and Rumpleteazer • Old Deuteronomy • The Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles • The Jellicle Ball • Memory (Prelude) |
| Act Two | The Moments of Happiness • Gus: The Theatre Cat • Growltiger's Last Stand • Skimbleshanks: The Railway Cat • Macavity: The Mystery Cat • Mr. Mistoffelees • Daylight • Memory • The Journey to the Heaviside Layer • The Ad-Dressing of Cats |