'Cats' Musical Wiki

The Russian lyrics for "Gus: The Theatre Cat", translated by Alexey Kortnev for Moscow 2005.

Lyrics[]

Credit to alexandr-babenko.narod.ru

"Гус - Театральный Кот"

ДЖЕЛЛИЛОРУМ:
Гус – это кот, что в театр влюблен.
На самом-то деле известно, что он
Зовется Аспарагус, но мы, признаюсь,
Для удобства зовем его коротко: Гус.
Он стар, плохо видит, и лапы дрожат,
Оба уха не слышат на радость мышам.
Был когда-то звездой, как он сам говорит,
Был наград удостоен – и вот, позабыт.

Да, теперь он не тот. А не так уж давно
Он блистал на подмостках и даже в кино.
Каждый вечер идет он к приятелям в клуб,
Что у старых афишных находится тумб.
Друзья поднесут ему рюмку, а он
Расскажет им байку из прежних времен.
Как, бывало, весь зал дружно рукоплескал,
Лишь свое «Кушать подано» он выдавал.
Затмевал королей, представляя шутов,
И сыграл всех великих английских котов!
Но любимою ролью меж прочих работ
Был Вельземурлыка – сам черт, а не кот!

АСПАРАГУС:
Все на свете сыграл, заучил наизусть,
И английскую страсть, и испанскую грусть.
Все свои монологи могу повторить:
Что-то там «За коня...» То ли «быть», то ли «пить».
Умел я играть и спиной, и хвостом,
Рассказать долгим взглядом о пережитом,
А мой бархатный голос немало сердец
Размягчил, растопил и разбил, наконец.
Улетал к небесам я, пикировал вниз,
На коленях сидел у великих актрис.
В пантомимах играл я эффектнее всех,
Был дублером гепарда – и тоже успех!
Но одной своей ролью я исстари горд,
Мой Вельземурлыка – сам черт, а не кот!

ДЖЕЛЛИЛОРУМ:
А потом, если кто-то предложит глоток,
Он расскажет, кого задушил за платок,
Как две дочки прогнали его из дворца,
И о чем он беседовал с тенью отца.

АСПАРАГУС:
У котят современных таланты редки,
По сравнению с нами вы просто щенки.
Нынче лезет играть короля билетер.
Через обруч прыжки – все, что может актёр.

ДЖЕЛЛИЛОРУМ:
И вздыхает, когтями преследуя блох:

АСПАРАГУС:
Да, театр теперь удивительно плох.
А звезды всех мюзиклов и антреприз
Не заменят и пары тогдашних актрис.
В ту славную пору я творил историю!
Как Вельземурлыка – сам черт, а не кот!

Над сценой ходил по канату сто раз
И двести младенцев от пламени спас.
Привиденье играя, так жутко стонал,
Что вся публика в страхе покинула зал.
Я играл и Гроултайгра!
И снова смогу. И снова смогу...
И снова смогу...

ve Musical Numbers - Russian Translation
Productions Translation by Alexey Kortnev for Moscow 2005.
Act One Jellicle Songs for Jellicle CatsThe Naming of CatsThe Invitation to the Jellicle BallThe Old Gumbie CatThe Rum Tum TuggerGrizabella: The Glamour CatBustopher JonesMungojerrie and RumpleteazerOld DeuteronomyThe Awefull Battle of the Pekes and the PolliclesThe Jellicle BallMemory (Prelude)
Act Two The Moments of HappinessGus: The Theatre CatGrowltiger's Last StandSkimbleshanks: The Railway CatMacavity: The Mystery CatMr. MistoffeleesDaylightMemoryThe Journey to the Heaviside LayerThe Ad-Dressing of Cats